海外の友達と,言葉

最近,ここの日記のカテゴリをキレイに分けたりしています.
10年以上やってるから,数百の記事がそのままカテゴリ分けされてなくて
いつ終わるかわからないけどね.+_+

最近作った「英語や海外系の話」カテゴリでは,普段あまり海外の人と絡まない人や
興味はあるけど…って人に読んでもらえたらと思っています.
知らなかったこととか,きっとあると思うから.


関係ない画像
Snapshot_157.jpg


SLで,割りと話す友達の中に,フランス人の友達が2人ほどいるんだけど
どちらも英語が話せる人なのであんまり困っていなかったし
英語以外の国の人との交流について,壁を感じたことがなかった.
(結局,英語使ってたから)

しかし最近,スペイン語の知り合いとやり取りしていて
それが思うように会話できない.


Snapshot_160_20180116172314f61.jpg

僕は普段,SL内の翻訳機(装備するHUD)ではなく,Google翻訳を使ってる.

https://translate.google.co.jp/

その場で発言して初めて翻訳されて,どんな英語が出てしまうかわからないよりも
「これだな」って思える英語をSL内で発することが出来るからだ.
(これはスピードが人それぞれになってしまうので推奨というわけではない)


Google翻訳はクソ.みたいによく聞くけど全然そんなことはない.
ある程度,翻訳のコツみたいのがわかってくると割と言いたい事が言えるようになる.
「クソ」という人のだいたいは原文が悪いのだ.
日本人と話しているときのような,話し言葉で入れないのもコツである.

ちなみに「話し言葉」というのはどの国でも一番,難易度が高いので
本当の本当に上級者向けだ.諦めて丁寧になっちゃっても普通に喋ろう.

Snapshot_193.jpg

相手側にも話しやすい人とそうじゃない人がいる.
こちらが日本人/英語の国じゃなく翻訳を使っているとわかったら
すぐに翻訳しやすい/わかりやすい英語に切り替えてくれる人には感謝してる


これは良い悪いじゃなくて,たぶん気配りの心とかIQに依存すると思ってる.
そして僕は気持ちよりもIQが結構,関係あるんじゃないかなと思う.
僕が長年付き合えてる外国の友達は,だいたいすごく賢い.



日本語にも同じことが言える.
頭の良い人は相手にわかる言葉を選び,伝わるように話すことが出来る.って
皆さんもよく聞くんじゃないかな.

難しい,普段使われないような単語や略語を,どこでも使う人は
聞き返される or その内容をスルーされることが多いんじゃないかな?

このことからも,相手にわかりにくい言葉を喋る人は国内外とか関係なく
「友達として面倒じゃないか・言葉の壁を超えて交流できる相手かどうか」にも影響する.


例えば「だれが,なにを,どこで」みたいのがわかりにくいと思われている人,
聞き返されやすい人は,文法を意識して喋るとスムーズな会話が出来るかもしれない.
「語彙力がないから」って言う人いるけど足りていないのは国語力かも.
あとは「自分の当たり前」を相手にとっても当たり前だと思わないのもコツだよね.


別にいいんだけどね,なんでも.なんか説教みたいになっちゃった.ごめんね
vHlCqhR.jpg


前置きが長くなったけど
最近,メキシコ人の知り合いとよくメッセージを交わすようになった.
(セカンドライフの話です)
見た目的には,このような言葉.↓

Hoy, comí udon. Hay varios tipos de fideos japoneses.

言語を調べたら,どうやら「スペイン語」のようだ.
きっと英語が読めるだけではわからない言語じゃないかな?と思う.
同じ文章を,英語に直すとこう.↓

Today, I ate udon. There are several kinds of Japanese noodles.


日本語ではこう.↓

私は今日うどんを食べました。 日本の麺にはいくつかの種類があります.


ここで!さらに!
スペイン語を「英語」として翻訳にかけると,こう!↓

こんにちは、コミウドン。 私はjaponesesのビデオを紹介しています。



全然変わっちゃう!

ぅァぁぁぁ,コミウドンて誰ぇぇぇ
2018-01-15a.jpg


僕は,その人と話す時にやっぱりGoogle翻訳につっこむんだけど
いつもは英語で使ってるから,設定が英語になってるんだよね.
だから最初,すごく意味の分からない文章が一度,作られる.

最近あった,おかしな翻訳がこれ.↓

ちょっとしたおっしゃった、おしゃれなおじさんのリラックスして、あなたのセクシーなおばあちゃんのセクシーな女の子、セクシーなおっぱいのセミナー笑


僕これ見て一回死んだよね.

セクシーなおっぱいのセミナー,行きたいよね.




本当の翻訳はこちら ↓
「日曜日はいつもちょっとリラックスしていて、会社は時折残されているし、誰かがいるのが変だと思う。」

スペイン語+この人の喋りは,あまりいい感じに翻訳されないんだけどね.
それでもだいぶ違うよね.
セクシーなおっぱいのセミナーは開催されていなかったんだね.


DThOFYrVAAAVFGL.jpg
(英語だとか日本語だとか,色々な国の人と会話して自宅に戻ると
Metaの英語は翻訳もいらないレベルで,改めて感謝している.)


ところで,スペイン語ってこちらから話すのも文章がすごく違っちゃう.
「ちょっとしたおっしゃった」の人とインワールドで普通に遊びたいんだけど
セクシーなおっぱいのセミナーとかも参加したいんだけど
たぶん,会話がスムーズじゃないんだろうなって思う.


スペイン語と似て翻訳が難しく感じるのが,僕の中では日本韓国以外のアジアの言葉.
中国とかも全然違うから難しい.
お互いに英語を中間に置けるといいんだけどね.



ちなみに韓国語は「日本語と見た目や読み方が違うだけ」で文法はほとんど同じなんだよ.
だから
日本人が一番かんたんに覚えられるのは韓国語
韓国人が一番かんたんに覚えられるのは日本語.

韓国語を学ぶというのは,日本にある方言を覚えるのと同じこと.
漢字を覚えることと同じか,それよりラクだと思います.



そして韓国語の,記号に見えるようなみたいな文字(ハングル)は
あれはすべて,ローマ字が形を変えているだけのものです.


一文字が2〜4個くらいのローマ字の組み合わせになってて
日本よりも母音とか発音が多いので,英語を(日本語よりも)ハングルで表すことが出来る.
だから英語の発音は日本人より良いんだよ.

ちなみに「エレク」をハングルで書くと,こう ↓
d4877325024aaf67e7c14fcfc50670b8.png

中身がどうなっているかというと,こう↓
6e16ff20b5cbd328590341926c42849c.png
◯は発音しない文字で,「E R E K U」ってローマ字の並びなんだ(Lはない)

そして日本語と違うところ
もうちょい英語っぽい発音で表すことも出来る,こう↓
fac453fca8f94667eb0a53bf9fca25d7.png

中身はこうなってる↓
704ba3ab0d72c47b810301829f23bef9.png
「E R E K」になっていて,「KU」じゃなくて「K」で終わってる
これは「エレッk」みたいな英語的な発音.


そういえば英語圏の一部では,英単語を日本語的にするのが流行ったりしてる.
「Fuck」なら「Fucku」って,最後に母音をつけるってこと.
実際に喋る時も「ファッk」って発音を「ク」まできちんと発音する.
僕ら日本人からすると「それの何がいいんだろう?w」って感じだけどね.
例に出す単語がFuckでゴメン.



韓国語に触れたけど,そんなわけで韓国語を習うと,英語の発音が良くなる.
iPhoneのSiriに「ガール(Girl)」と言って認識してもらえるかという遊びがあって
これが日本人だと全然うまく認識されない.良かったらやってみて.

僕は韓国語で使う発音で「ガール」と言ったら一発で認識された.
まぐれじゃないことを確かめるために何度もやってみたけど,やっぱり大丈夫.
英語に興味ある人は,実は韓国語もやっておくといいかもしれない.



ここで韓国語の本とかのアフィリエイトを貼れたらイケてるブログなんだけど
今日はここで終わり.





すごく話がそれたし長くなったね.
中には「なんでこっちが英語使わなきゃうんぬn」って人もいると思う.
「日本人側が英語を喋らなければいけない」ということじゃなくて
「英語が世界的に共通語」というだけのことです.
仲良くなってきた海外の友達は日本語も喋ったりするよ :)

お疲れ様でした.


あ,セクシーなおっぱいのセミナーあったら僕も誘って下さい.







テーマ : セカンドライフ
ジャンル : オンラインゲーム

レアという英単語を必ず大文字で書く僕

Metaという海外の友達に最近ふと言われたこと
「なぜElecは,RARE(レア)という単語を必ず大文字で書くの?」

Snapshot_174.jpg



海外の友達や,それから知らない海外の人も,日本人よりも手軽に「ボイスチャット」を使う.
僕もクローズな友達とは,ボイスチャットを使う時がある.しかしごくまれだ.


そんなことをたまたま,Metaと話していて「RARE」(レア)という英単語を使った.
確かに僕は毎回,大文字で「RARE」と書いていた.よく気が付いたなあ!と思った.
というより,とうとうバレたかって思ったかも.


Snapshot_165.jpg



海外の人にとって
会話の中の単語を大文字で書く場合,それは強調や叫びの表現に見えるのだ.

セカンドライフのプロフィールの中で見かけたことはないだろうか?
「I do NOT ホニャララ.」=私はホニャララしません
これは「NOT」を強調して強く言っている状態だ.

どちらかというと
私はホニャララしま・・・・せん! みたいな感じ.


Snapshot_172p.jpg



RARE(レア)を大文字で書く理由はひとつだった.
僕はその単語のスペルをこの夏にセカンドライフのガチャで覚えたのだ.
それらは商品名に「RARE」と大文字で書かれているものが大半なのだ.


① 僕はそれを見た目で覚えてしまったため
小文字で「rare」と書くと,見慣れていないせいかスペルが合っているか自信がなく
調べるほどの時間もなく会話するため,RAREと書いていた.


② そうやっているうちに「RARE」を大文字で書くことに手まで慣れてしまって
Shiftキーを押しながらじゃないと「RARE」が打てなくなった.スペルに迷ってしまう.


③ そして今では
Shiftキーを押すとどの文字を打っているかの認識なく「RARE」と手が自動で打ってくれた.



僕の「RARE」はそこまで育ってしまっていたのだった.



Snapshot_162.jpg


そして「RARE」が出てくる会話だとだいたい
「 yup, but It's so RARE 」 とか言ってオチっぽいし大文字でも自然かなって思った.

日本語だと

うん、でもそれはめっちゃ・・・・レア! って言ってる感じ.自然だし別にイイヨネ…って.



僕はMetaに理由を正直に話したところ
「そんな理由かなって思ってたよ」って


ウン

Snapshot_163_20171221115318053.jpg

Meta 「Elecが大文字で言うものって他にもあるんだよね

MOD でしょ,あと…なんか勝負で負けた時に

you...WIN ってWINをデカくして言うよね」




僕 「あ~, MODもそうだね,modって小文字だとMODを指してない気がして.

あとWINについては,わざと大文字で書いてる.悔しい気持ちを必死に抑えて

キミの・・・勝ち! って泣きながら叫んでるんだよ」




Meta「草」



Snapshot_171_201712210945137aa.jpg


そういえば名詞とかも大文字で書く時あるかも
もはや "これ"←も多用する.

Metaにとって僕との会話は
ところどころ良くわからないポイントで「叫び」や「協調」が入っている状態だった.

ウケル



この日記を読んだ人の中にも,叫んでいるわけじゃないのに叫んで見えてる人や
「すべて大文字で書いている人」などがいるんじゃないかなって思って日記に書いてみた.





おわり!



テーマ : セカンドライフ
ジャンル : オンラインゲーム

エレク㌧

Elec Tone

  • Author:Elec Tone
  • ---MY LINKS 2018---
    総合: EL910
    僕の曲: ELECTRACKU
    Twitter: @Elec_Tone
    flickr: EL910 ←更新中
    flickr: 古いやつ
    English : ElecTRo Kitty


    > Second Life
    SL ID : Elec Tone

    - 人間アバター
    Catwa, 6doo, Maitreya
    Signature, Kuroo, etc

    - アニメアバター
    Utilizator - M3, M3 Venus
    avatar2.0, kemono
    Krankhaus - kuroo
    Mokyu - AHS2
    Maitreya

    - Furry
    NutBusterz - pokki
    wagtail - behemoth
    ...etc
    どれも男アバターですが
    女性よりもボディや服も
    難民になりやすいため,
    たまにレビューしてます

    > PS4, vita, 3DS
    ID公開してませんが
    FPSと格ゲーばかりです

    > PC, Steam
    Second Life
    -G&S
    -:mused:
    Conan Exiles
    CounterStrike
カテゴリ
最近の記事
- PR -
最近のコメント
月別アーカイブ
ブログ内検索